local-stats-pixel fb-conv-api

Neveiksmīgākie tehnoloģiju tulkojumi latviešu valodā94

781 19

Lielākā daļa no mums daudzu tehnoloģiju (tajā skaitā programmas) nosaukumus saka angliski. Taču tehnoloģijām (īpaši datoram) ir pieķērušās klāt "tulkošanas brigādes," kas iztulko pašu sīkāko sīkumiņu latviešu valodā. Protams, dators nav slikts vārds, un viņu ir daudzreiz vieglāk izrunāt, nekā "kompjūters." Taču tulkojot gadās arī neveiksmes, kuras saglabā un atstāj. Lai gan tulkotājiem tas šķiet perfekti, toties tehniku lietotājam tas var šķist smieklīgi, vai pat apkaunojoši. Tajā vietā, lai atrastu pareizo vārdu, kā izskaidrot latviski vārda "stringi" nozīmi, tiek izveidoti šie īpatnējie varianti.

P.s Tevi noteikti ieinteresēs raksts par krievu leģionāriem un to vēsturi.

781 19 94 Ziņot!
Ieteikt: 000
Spoki.lv logo
Spoki.lv

Komentāri 94

0/2000

un vēl aizmirsu vienu lietiņu

molberts ir kur uzlikt audeklu vai papīru(zem papīra koka dēlim jābūt)

 

http://precesmaksliniekiem.lv/wp-content/uploads/2012/05/32p.jpg

reku i tas molberts

5 0 atbildēt

Neredzu lielu draudu aizņemties vārdus no svešvalodām. Tā esam to darījuši iepriekš un tā tas darīsies arī nakotnē. Gadiem ejot valodas ir mainījušas līdz nepazīšanai. 

4 0 atbildēt

Biju dzirdējis tik par skandām un molbertu, bet neko citu no tiem murgim! emotion

4 0 atbildēt

Spraužamais...samaitātības pakāpe: 10/10  emotion 

5 1 atbildēt

Informātikas eksāmenu izdevās kārtot pašam uz sava laptopa, jo kategoriski atteicos pazemoties ar latviskotu programmatūru... emotion

4 0 atbildēt

kontaktligzda varētu būt iespraztuve.

bet skanda jau gan ir sens vārds.un arī veikalos tiek lietots.

3 0 atbildēt

Audekls būtu loģisks, nevis molberts.

3 0 atbildēt

Šitas viss atgādina,no sērijas,ka sētnieks arī, īstenībā, ir slotas operators! emotion

3 0 atbildēt
Par Wi-fi es teiktu tikai bezvadu internets!
5 2 atbildēt

Nav jau patiesībā tas velns tik melns, cik to mālē. Lielākā daļa šeit norādīto vārdu ir t.s. pseidotermini. Nu nav neviens pieņēmis kā oficiālu terminu to spiedpogu plakandēli, kustattēlu bildņēmi vai kā nu tur bija. Tie vienkārši ir parādījušies kā joki un nez kāpēc tauta tos uzveļ tulkotājiem. Tādi piemēri, kādi tiek norādīti sakarā ar kontaktiem rodas tulkojuma pasūtītāju un tulkotāju nevīžības dēļ. Ļoti bieži pasūtītājs vienkārši atsūta Excel izklājlapu ar terminiem vai vienkārši vārdiem un pasaka:'Šito man vajag latviski. Man pilnīgi pajāt kā tu to dabūsi gatavu. Es tev maksāju (grašus) un tulkotājs esi tu!' Viņiem ne prātā nenāk palīdzēt saprast tulkotājam, kādā kontekstā termins ir domāts. Šajā gadījuma kontaktu un spraudņu izcelsme ir ļoti labi izsekojama. Labs piemērs, kas man nupat pēc jaunākā atjauninājuma uz KitKat iekrita acīs planšetdatorā. Lai izslēgtu, ir jāizvēlas variants 'Strāvas padeve ir izslēgta'. Uzreiz ir skaidrs, ka angliski bija Power off. Tulkam vai nu nav bijis konteksta, vai viņš to nav mēģinājis noskaidrot no pasūtītāja, vai arī pasūtītājs pasūtīja viņu. Līdz ar šo šādi absurdi arī rodas. Molberts, manuprāt, ir ļoti loģisks nosaukums Paint. Tā jau ir katra paša problēma, ja nezina, kas ir molberts. Parasti jau 1. klasē to zina. Mēstules man riebjas, bet nosaukums ir vienkārši 100% izdevies - mēsls+vēstule=mēstule. Cietnim arī nav ne vainas - īsi un saprotami. Par komentāros minētajām palaistuvēm un galvenēm starpenē un kājenē, beidzēšanām un atsāknēšanām arri ir sava opera radusies. Te pie vainas ir XP, kas bija pirmā latviskotā operētājsistēma. Diemžēl, tulkojumu izstrādē terminoloģijas komisija un profesionāli tulkotāji pat klāt nestāvēja. To darīja vienkārši datortārpi, bieži vien bez konteksta un neiedziļinoties lietas būtībā. Saņēma savu naudiņu un ragi dūņās. Ar W7 jau bija mazliet labāk. Tur tika piesaistīti arī speciālisti. Ne tie labākie acīmredzot, bet atšķirība ir skaidri saskatāma. Tulkošanas nozares problēma Latvijā ir tā, ka nav nekādas tiesiskās aizsardzības un regulējuma šai jomai. Respektīvi, ikviens, kurš uzskata, ka prot, piemēram, angļu valodu (tajā pašā laikā dzimtā latviešu valoda ir katastrofāla - kā lietotāja Jessica11 komentārā) un nu tik var tulkot uz velna paraušanu. Tā tad arī rodas plakandēļi, divvadripuļi, caurejas urbji, grīnrūmi un citi spoku stāsti. Vajag ieviest tiesiskus standartus tulkotājiem un tulkiem, līdzīgi kā tas ir ar juristiem, notāriem, advokātiem utt. Laibstrādāt drīkst tikai tie, kuri to ir mācījušies un ir sertificēti. Attiecībā uz filmu/ grāmatu nosaukumiem - reti kad ir iespējams pārtulkot nosaukumu 1:1. Sanāk galīgi ne pa ķeksi un labskanība pilnīga nulle. Un tas tā nav tikai latviešu valodā - tā notiek jebkurā valodā. Subtitri bieži vien 'es.zinu labāk' liekas nelabi, jo tur ir noteikti standarti - simbolu skaits, kuros jāiekļaujas, lai varētu parādīt titros, tāpēc nākas daudz ko izlaist. Protams, protams, ik pa laikam gadās arī kļūdas. Ar īpašu aizrautību man patīk vērot National Geographic un Discovery kanālu subtitrus. Tur man ir pat viens favorīts no tulkotājiem. Ar viņu es gribētu no sirds izrunāties. Neprofesionalitātes paraugstunda. Katrā ziņā mana galvenā doma bija - nevajag braukt augumā tur, kur pats neesi kompetents. Protams, arī tulkošanas nozarē ir savas melnās avis, bet tā jau ir kārtējā valdības nolaidība. Jau cik sen tulki un tulkotāji cīnās par tiesisko aizsardzībi, bet tas ir kā traukties pret sienu gaismas ātrumā...

3 0 atbildēt

Paldies jasaka valodniekiem un vinu institutam. Vai kas tos jaunos vardus ievies latviesu valoda. Alga kaut ka tak janopelna emotion ta ari tie jaunvardi rodas emotion

3 0 atbildēt

Made my  day! Thanks

3 0 atbildēt

Man ļoti patīk latviskojums "gaidstāve".  Pat precīzi neatceros, kurai datora funkcijai tas atbilda. Tas liek domāt par apm. vilšanos sajūtu intīmā situācijā vai ko līdzīgu. Un ierosinātais smoga latviskojums- dūgla. (DŪmi + migLA). Tad jau "migmi" skanētu labāk. Un būtu jauna multenīte- "Ezītis dūglā/ migmos".

4 1 atbildēt

Latvijā daži tehnoloģisko terminu tulki ir īpaši apdāvināti asprāši. Tur nu neko nevar teikt. Vieni asprāši izlēma notulkot, izveidoja asprāšu tulku komisiju, kura arī ieviesa savas asprātības. Viss kā jau normālā mūsdienu Latvijā - jo tālāk, jo stulbāk...

3 0 atbildēt

skandas jau ir zināms,tie citi gan iespārdaemotion

3 0 atbildēt
"Cepu", nevis "cepju".
3 0 atbildēt

99% no oficiali jaunievestajiem vardiem un nosaukumiem ir galigi garam.Kapec nevar vienkarsi atstat tos vardus vai nosaukumus kas pasi par sevi ir iegajusies tauta?

3 0 atbildēt

Un ir cilvēki, kas par to naudu saņem, tad viņi taisa kaut kādas gada balvas pasniegšanu, kur viens otru apdāvina par to ka Islandi pārsauc par Īslandi. Pēc tam pēc vairākiem gadiem tam pašam cilvēkam iedod balvu par to, ka viņš pasakla, ka tā īstenībā nav parezi.

3 0 atbildēt

Pat iedomāties nevaru, ko par šo teiktu mana latviešu valodas skolotāja  emotion 

3 0 atbildēt

vēl vakar vienam xp liku latviešu interfeisa pakotni! Gribējās izmikserēt acis emotion

4 1 atbildēt
« 1  2  3  4 »