Tulkoti Cyanide & Happiness komiksi.
Atvainojos par kļūdu. Vārda ''šķiltavas'' vietā jābūt vārdam ''rāvējslēdzējs''.
5. nepareizi iztulkots. Tur bija zipper, tas pavisam noteikti nonozīmē šķiltavas.
Tas čalis, kurš osta dibenu, vispār ir ne pa tēmu, tas otra draugs, kuru uzaudzināja vilki, parādās tikai pēdējā lodziņā [tas ar bārdu labajā malā].
Ko visi piesienās pie tā pēdējā? Man liekas, ka šķiltavas ir labāk nekā rāvējslēdzējs. :D