Čāāau, tātad, tākā ir skaidri zināms, ka Latvijā nebūs divvalodība, iesaku urļikiem šo te iemācīties. Labu veiksmi. :)
ES PAR LATVIJU, LATVIEŠIEM UN LATVIEŠU VALODU.! :)
Enjoy. :)
Čāāau, tātad, tākā ir skaidri zināms, ka Latvijā nebūs divvalodība, iesaku urļikiem šo te iemācīties. Labu veiksmi. :)
ES PAR LATVIJU, LATVIEŠIEM UN LATVIEŠU VALODU.! :)
Enjoy. :)
UZ IELAS
ēēēē, mužik, bļe! – Vai varu Jums uzdot jautājumu?
oi-bļe! ņee, pizduj! – atvainojiet, sajaucu Jūs ar kādu citu!
bļe, a tam jestj? – vai tur var nopirkt grādīgo?
da-ņepizdji! – Jūs esat drošs?
vsjo, pizduj! – Liels paldies, uz redzēšanos!
VEIKALĀ
nu-bļe-kto tut tavo eto? – Atvainojiet, kurš ir pēdējais rindā?
ti s-tuta? čo, nu eto, štob ņe tavo nahuj? – Jūs esat vietējais? Kādu dzērienu Jūs man ieteiktu?
ēēē, dai mnje eta tavo von tam, bļe! – Bārmen, lūdzu 2001. gada “Chardonay”!
pizduj nahuj – jā, es pagaidīšu!
jopt, na! – Lūdzu, simtastoņdesmit rubļu! Vēlreiz paldies.
ti ahujela!? eta što?! – Atvainojiet, Jūs man neizdevāt atlikumu!
bivai ti nah! – Visiem ar labvakaru!
TRANSPORTĀ
a-nu-bļe-vsje-nahuj – Mēģināsim visi tikt iekšā!
mužik, a eto, do tovo, nu, tuda, gdje…? – Atvainojiet, šis mikroautobuss kursē līdz…?
zatknji jebalo, bļe! – Atvainojiet, es Jums uzkāpu uz kājas
na, bļe – Padodiet, lūdzu, naudu biļetei!
idji nahuj, ubral eto, bļe! – Es diemžēl nevaru padot naudu biļetei, man ir aizņemtas rokas!
a nu bļe stoj, nahuj! – lūdzu, apturiet pieturā!
(spēcīgi aizsit mikroautobusa durvis) – Paldies!
KLUBĀ
ei, mužik! uznal, bļe? (smiekliņi) – Man ir ieejas karte.
jebal jobanuta, vot-eto-aaa – Labs klubs!
gljan jopt uuuuuu – Arī meitenes simpātiskas!
huja-vsje! ja-bļe oooooooo! – It īpaši šī!
eta, privet. ti tavo a? – Meitenīt, Jūs dejojat?
ti eto mņe tut ņe eto nahuj! Davai-bļe! – Jā, jā, es Ju
EMOCIJAS
nu-joptvaj-bļe – izbrīns
ti-čo-bļe-nah – nekaunība
hujak i jobanaa – spēja rīcība
(smiekliņi) – jautrība, saprasts joks
(smiekliņi)… a čo? – nesaprasts joks
(smiekliņi)… čooooo? – saprasts, aizvainojošs joks
obahujalse – pārsteigums
bļāāāāā – spēcīgs pārsteigums
bļe nu jopt – nepatīkams pārsteigums
ei-ti-bļe – uzmanības pievēršana
nu-bļe kak tuda nah, gdje eto? nu ti poņel! – atvainojiet, kā tikt uz bibliotēku?
bļe nīhuļi ti tut s-etjimi – atvainojiet, es jums uzkāpu uz kājas
čoooo? – atvainojiet, es jūs nesapratu
Nu šitas jau par BYDLAAM bet nu skumji ka shaadu krievu valodas zargonu naakas sastapt visbiezaak
Neatbalstu nekādi krievu valodu vai krievus, bet, lūdzu, pastāsti kur tu dzirdi, ka krievi visā savā leksijā, katrā teikumā lieto lamuvārdus? Viņi ir krievi, bet nu ne jau visi( ir daži izņēmumi) lietotu tādu valodu sabiedrībā.
Un latvieši tadā ziņā daudzi (NE VISi) arī lieto daudz krievu lamuvārdus.
Un, lūk, kur arī rodas konflikti, vai pat rasisma iezīmes
interesanti tikai krievu valodaa lielu dalu nesapratu ko tur sarakstiji- biku nepareizi...
tādus kā tu saukšu par gansiem, sorry vecīt, bet tev ar to prātiņu bišķ problēmas ir.
un tur vienam gudriniekam par to, kas šito visu uzsāka - tie bija "Tevzemei un Brīvībai" pārstavji, vienīgā atšķirība ir tas, ka kāds nespēja savākt 10k, bet dažs aizgāja līdz referendumam. :)))
Pēc raksta izlasīšanas - "I don't want to live in this world anymore." Kura klase?
ti s-tuta - kas tas par hujņu? Ja tu šitā runāsi, tevi pat latvieši nesapratīs. Ātri krievu Ābeci un lasīt, muļķi.